斷斷續續的在馬桶上拼完了村上春樹的「挪威的森林」,意外的發現Frente!的「Bizarre Love Triangle」
比起Beatles的「Norwegian Wood 」更適合當這本書的主題曲呀!
這是第二次看「挪威的森林」。
老實說,我已經忘了上一次看是什麼時後了,我甚至忘了我這本書是打哪裡來的。
這本也是我手邊僅有的一本村上春樹的書。
會想要重看的原因,主要是因為上次重看完朱少麟「傷心咖啡店之歌」的fuuuu~~很棒,
所以想說這次來挑戰一下年輕時看過的「挪威的森林」。
不錯看噢!
年輕時候讀村上伯伯的東西,總覺得念起來有點虛無飄渺的感覺,
或許是年紀大了點的關係,這次讀完挪威的森林後,突然覺得村上伯伯變得親切多了!
關於書名「挪威的森林」,應該算是是個美麗的錯誤 !
因為披頭四的「Norwegian Wood 」這首歌在書中出現了幾次,所以有了這的書名。
但是真要翻,應該翻成「挪威的木頭」才是噢。不過相對於「森林」,若翻成「木頭」的話,感覺當然是一整個遜掉了!
說到書中的內容,以主角渡邊為中心,存在著許多的三角關係:
渡邊 — 直子 — 小林綠。
渡邊 — 直子 — Kizuki。
渡邊 — 直子 — 玲子姊。
渡邊 — 永澤 — 初美姊。
所以那天聽到了這首Frente!的「Bizarre Love Triangle」,就特別有fuuuuuu~~~
這首歌聽起來很舒服,是我很喜歡的那種「清新」的曲風及vocal。
於是,在博客來訂了我的第2+3+4本村上伯伯的書:「國境之南,太陽之西」、「爵士群像」、「爵士群像2」。
當然一方面是因為打79折及有e-coupun的關係:p
最近「偽。文藝青年」可是偽裝的很用力呢! 因為就在「重看」之中,意外地發現了不少閱讀的樂趣。
Bizarre Love Triangle (by Frente!)
Every time I think of you|每次一想起你
I get a shot right thought|我彷彿被子彈射穿
Into a bolt of blue|進入憂鬱的電光
It's no problem of mine|這不是我本身的問題
But it's a problem I find|但卻是我自找的
Living the life that I can't leave behind|就算是我放棄生命也逃不開
There's no sense in telling me|沒有任何理智告訴我
The wisdom of a fool won't set you free|這麼笨的智商救不了我
But that's the way that it goes|但是就是這樣
And it's what nobody knows|而且沒有人可以體會
And every day my confusion grows|而且我的煩惱也與日劇增
Every time I see you falling|每次只要看到你墮落
I get down on my knees and pray|我會跪下替你禱告
I'm waiting for the final moment|我等待著最後一刻
You'll say the words that I can't say|你能說出我無法出口的話語
I feel fine and I feel good|我覺得這樣很好
I feel like I never should|我從未這樣感覺過
Whenever I get this way|不管怎麼樣
I just don't know what to say|我就是不知道我該說些什麼
Why can't we be ourselves like we were yesterday|我們為什麼不能就像昨天一樣的做我們自己
I'm not sure what this could mean|我不知道這代表著什麼
I don't think you're what you seem|我想你也不是你看起來的那樣
I do admit to myself|我承認
That if I hurt someone else|假如我傷害了另外一個人
Then I'll never see|我將不會知道
Just what we're meant to be|就像我們過去曾做的
Every time I see you falling|每次只要看到你墮落
I get down on my knees and pray|我會跪下替你禱告
I'm waiting for the final moment|我等待著最後一刻
You'll say the words that I can't say|你能說出我無法出口的話語
Norwegian Wood (by Beatles)
I once had a girl |我曾擁有一個女孩
Or should I say, she once had me |或者,我應該說,她曾經擁有我
She showed me her room |她帶我參觀她的房間
Isn't it good, Norwegian wood ?|那不是很棒嗎?挪威木頭呢!
She asked me to stay |她要求我留下來
And she told me to sit anywhere |要我自己找地方坐下
So I looked around |我看看四週
And I noticed there wasn't a chair |才發現那裡一張椅子也沒有
I sat on a rug |我坐在一張毛毯上
Biding my time, drinking her wine |消磨著時間,喝著她請的酒
We talked until two |我們聊到了凌晨兩點
And then she said, "It's time for bed" |然後她說:「該就寢了。」
She told me she worked in the morning |她告訴我她大清早上班
And started to laugh |然後開始哈哈大笑
I told her I didn't| 我說我並不是
And crawled off to sleep in the bath |然後爬到浴室睡覺
And when I awoke |當我醒來
I was alone, this bird had flown |只有我一個人,這隻鳥兒已飛走了
So I lit a fire |於是,我放了一把火
Isn't it good, Norwegian wood |那不是很棒嗎?挪威木頭呢!






請先 登入 以發表留言。